Terug naar nieuwsoverzicht

Nederlandse richtlijnen geautoriseerd door W3C

Vandaag heeft W3C de geautoriseerde Nederlandse vertaling van de Web Content Accessibility Guidelines (versie 2) goedgekeurd. Onder leiding van Stichting Accessibility en W3C Benelux hebben maar liefst 24 organisaties aan deze vertaling meegewerkt. Na twee publieke reviewrondes hebben de belanghebbenden aangegeven zeer tevreden te zijn met de huidige versie. W3C heeft dat oordeel vandaag overgenomen. Nederland heeft daarmee een formele geautoriseerde vertaling van een van de belangrijkste documenten voor kwaliteit en toegankelijkheid van websites. Aanbesteders, bouwers en redacteuren kunnen het document gebruiken bij het toegankelijk maken van hun online informatie en diensten. De vertaling is ook volledig en ongewijzigd opgenomen in de nieuwe Webrichtlijnen van de overheid die medio volgend jaar beschikbaar zullen komen.

Websites die al voldoen aan WCAG hoeven over het algemeen geen grote wijzigingen te ondergaan om aan de nieuwe eisen te voldoen. Wij organiseren op 10 december aanstaande een seminar waar we willen laten zien wat er precies anders wordt. Ook willen we tijdens die bijeenkomst laten zien wat er met WCAG 2 allemaal mogelijk is. Het nieuwe document ondersteunt bijvoorbeeld ook andere technologie waardoor niet meer altijd een alternatief nodig is zoals in de vorige versie. Opgave voor het seminar via: http://www.accessibility.nl/algemeen/nieuws?id=245

De vertaling is te vinden op: http://www.w3.org/Translations/WCAG20-nl/

Er is van het proces een publieke mailing list beschikbaar op: http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-nl/ (deels Engels).
Er zal door Stichting Accessibility en W3C Benelux een errata document worden bijgehouden op: http://www.w3c.nl/Vertalingen/WCAG20/errata/. Op dit moment is dat document nog leeg. De errata die al voor het originele Engelstalige document beschikbaar waren zijn in overleg met W3C in de Nederlandse vertaling verwerkt.

Stichting Accessibility en W3C Benelux willen iedereen die heeft meegeholpen aan de vertaling hartelijk danken en we hopen dat de vertaling in ons land zal bijdragen aan meer toegankelijke en kwalitatief betere websites. Deelnemers aan de vertaling zijn:

2useit, www.2useit.nl, Jaap van de Putte; Adobe, www.adobe.com/nl, Colin van Oosterhout; AnySurfer, www.anysurfer.be, Bart Simons; Axendo, www.axendo.nl, Martijn Beumers; Stichting Bartiméus, www.bartimeus.nl, Henk Snetselaar; CG-Raad, www.cg-raad.nl, Roel van Houten; Cinnamon Interactive, www.cinnamon.nl, Stephen Hay; Drempelvrij.nl, www.drempelvrij.nl, Marijke van Grafhorst; Eenvoudig Communiceren, www.eenvoudigcommuniceren.nl, Ralf Beekveld; Hogeschool van Arnhem en Nijmegen (HAN), www.han.nl, Iacobien Riezebosch; ICTU - Servicedesk Webrichtlijnen, www.webrichtlijnen.nl, Raph de Rooij; Katholieke Universiteit Leuven (KUL), www.kuleuven.be, Christophe Strobbe; Liberty Global, www.lgi.com, Bert Holtkamp; Marlot Communicatie, www.marlotcommunicatie.nl, Iris Beck; Microsoft, www.microsoft.com/netherlands, Ruud de Jonge; Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koningkrijksrelaties, www.minbzk.nl, Imke Vrijling; NUON NV Energy, www.nuon.nl, Wouter van der Harg; Qualityhouse, www.qualityhouse.nl, Gerard Kruijff; Scrivo, www.scrivo.nl, Geert Berman; Shell, www.shell.nl, Martijn Bottenheft; Skaj Standards, Koen Willems; Stichting Accessibility, www.accessibility.nl, Eric Velleman, Jan Sjoerd Poorta, Wilco Fiers, Gerard Copinga, Tim van Schie; TamTam, www.tamtam.nl, Ferry den Dopper; Thuiswinkel.org, www.thuiswinkel.org, Jeff Ronge; Universiteit van Twente, www.utwente.nl, Thea van der Geest; Stichting Viziris, www.viziris.nl, Roel van Houten; Vodafone, Group, www.vodafone.nl, Gijs Vreeswijk, JanWillen van den Dries; W3C Benelux Kantoor, www.w3c.nl, Fons Kuijk, Miente Bakker.

Geen data gevonden om gerelateerde documenten mee te vergelijken.
Categorie:
Nieuws
  • Delen op Facebook
  • Delen op Twitter
  • Delen op LinkedIn

RSS feed

Wij bieden ook een RSS feed aan. Die kun je bekijken met een gratis RSS reader.